rjps.net
当前位置:首页 >> 把中文名字王涵翻译成英文名字。谢谢 >>

把中文名字王涵翻译成英文名字。谢谢

Han Wang

Mike

中文名字一般翻译成英文都是用音译的,也就是汉语拼音,因为很多中文汉字有很多意思,或者不能直接翻译成英语对应的词,毕竟英语的单词比不上汉字的含义丰富,如果非要一个字一个字翻译出来,就会很长,很怪不像名字.如你的命字,韩是姓,只能翻译成Han,承,如果用承受的意思,就可以有stand,suffer等词,如果用继承的意思,就可以有heritage,take over等,霖字如果用雨水的意思,可以是rain,或rain drop,如果用恩泽的意思,可以是grace,favour等, 所以一般人都是用中文的拼音作为英文名字,或另外自己去取个纯正的英文名字,如你的名字可以取发音近似的,charles,Chil,Cherry等

jessica 读作,宅西卡,译过来叫杰西卡.很漂亮的一个女名.这个不错,

拼音?Yan Chao啊.英文名你不是写在那里吗?但是Chiul、Jouz更合适.

Eson Chan 和陈奕迅音译一样

Yeoman 约曼【英格兰姓氏】身份名称,皇室、贵族的侍从,来源于古英语,含义是“年轻的+人(young+man)

李海:Rihai 李继驹:ligayjear 第二个有点牵强哈,但我实在想不出来什么更好的了.

1、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面.copy 例如:我是张三.译文:I'm Zhang San .2、在姓氏和名字都是一个字时,在英bai语中姓和名的拼音

国家标准中文名翻译成英文名方法 直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写

相关文档
网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rjps.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com